Microsoft pomiče granice

Mashable testirao Skypeov prevoditelj razgovora koji je dostupan od ovoga tjedna

Skypeov simultani prevoditelj

Riječ je o nadogradnji Skypea koja vam omogućuje simultani prijevod razgovora, razbijajući time jezičnu barijeru na koju biste mogli naići ako ne znate strani jezik vašeg sugovornika.

Prije četiri mjeseca Microsoft je najavio postavljanje nove značajke na Skype. Riječ je o nadogradnji Skypea koja vam omogućuje simultani prijevod razgovora, razbijajući time jezičnu barijeru na koju biste mogli naići ako ne znate strani jezik vašeg sugovornika.

Uzbudljiv je to iskorak koji približava ljude s druge strane svijeta i omogućuje im olakšanu komunikaciju. Mashable je prvi imao čast isprobati ovaj dodatak na softver u razgovoru sa Španjolkom. Nadogradnja je moguća samo ako vam osoba pošalje pozivnicu za skidanje nadogradnje. Dva tjedna nakon najave, za testnu verziju prijavilo se oko 50 000 ljudi, a Microsoft trenutno radi na tome da program omogući korisnicima pozivanje dijela korisnika na korištenje usluge.

Prevoditelj će funkcionirati samo na Windowsu 8, 8.1 i beta verziji Windowsa 10 (kasnije i potpunoj verziji desetke). Simultani prevoditelj dostupan je na 40 jezika, uključujući engleski, španjolski, njemački, nizozemski, hindu, japanski i klingonski.

Prilikom instalacije, softver će vas upitati želite li koristiti Jane ili Boba, ovisno jeste li muškog ili ženskog spola. Ako odaberete Jane, vaš će sugovornik prijevod vaših rečenica čuti u ženskom tonu. U postavkama možete namjestiti i da vidite transkript poruka, tako da će vam Skype izlistati originalnu rečenicu sugovornika, a ispod toga i rečenicu koju Skype prevodi i izgovara.

Lance Ulanoff, novinar portala Mashable, stupio je u kontakt s Mariom, Španjolkom koja je kao lingvistica pomagala Microsoftu da izrazi ovaj softver. Lance je mogao čuti njenu izgovorenu rečenicu, kao i Skypeov prijevod nekoliko sekundi kasnije. Tijekom razgovora je shvatio kako se mora kloniti tipičnih stvari koje ljudi rade tijekom razgovora – upadica, isprekidanih rečenica i mumljanja. Kako bi prevoditelj u početku radio bolje, potrebno je rečenicu reći jasno i biti strpljiv dok je Skype poveže u cjelinu i dostavi primatelju.

Prevoditelj radi pomoću automatskog prepoznavatelja jezika koji interpretira i nastoji razumjeti riječi. Nakon toga, Skype pristupa prijevodu pomoću gramatike i podudaranja kako bi se našla što bolja interpretacija. S obzirom na to da je cjelokupni sustav u razvoju, ponekad će se dogoditi da Skype riječ interpretira doslovno, no sugovornik će uspjeti prepoznati smisao.

Skype nastoji u transkriptu ukloniti što više riječi poput „um“ i „uh“ i svih ostalih nesvjesnih poštapalica koje ljudi koriste u razgovoru. U postavkama čak možete izabrati razinu jezika koja vam omogućuje cenzuriranje određenih riječi, poput psovki. Program se i dalje razvija te mu pomažu korisnici koji aktivno koriste ovaj dodatak. Slanjem podataka nakon razgovora znatno ćete pomoći developerima da usavrše prevoditelj i doista spoje cijelu zemaljsku kuglu.

Kako je razgovor tekao, možete provjeriti u priloženom videu, a ako i sami želite isprobati softver, saznajte tko vam može poslati pozivnicu.

 

Komentari na članak

Vezani članci

Europski dan jezika

Natječaj Europske komisije

Jezične nagrade za aktivno "brzinsko jezičarenje"

Mnogi će razvezati jezik na desetominutnim individualnim tečajevima s izvornim govornicima čak dvadeset jezika koji ih očekuju u Kinu Europa na Europski dan jezika. Aktivne sudionike očekuju vrijedne jezične nagrade.

unizd

Sveučilište u Zadru organizira

VIII. dani iberoromanskih jezika i kultura

Odsjek za iberoromanske studije ogranizira 8. dane iberoromanskih jezika i kultura unutar kojih će se naći veoma zanimljiv i edukativan program.

How-old

Microsoftova web aplikacija

Pogledajte hoće li nova Microsoftova web aplikacija pogoditi koliko ste stari!

Iako se aplikacija ne može nazvati točnom, zabavila je preko 35 tisuća ljudi unutar nekoliko sati od njene objave.

Yahoo

Od Facebooka i Intela do Hewlett-Packarda

10 najbolje ocijenjenih kompanija za stjecanje iskustva

Facebook je ocijenjen kao najbolja kompanija za stjecanje iskustva. Do rezultata istraživanja Glassdoor je došao prikupljajući povratne informacije zaposlenih pripravnika.

Glasanje (izbori), naslovna

Jezična razmatranja aktualnih događaja

Jesmo li glasali ili smo se glasali?

U hrvatskome jeziku, „glasati“ i „glasati se“ dva su različita glagola. To, vjerujem, ne treba dodatno objašnjavati; nije kvantna fizika. Pa smo tako od nedoumice treba li reći „glasovati“ ili „glasati“ došli i do razlike između glagola „glasati“ i „glasati se“. Joj, ovaj hrvatski – komplicirana li jezika.