Predstavljanje engleskog prijevoda

Držićev se „Dundo Maroje” susreo s londonskom publikom

Držić u Londonu

– Jer, podsjećanje na Držićevo djelo koje prelazi povijesne, zemljopisne i kulturne granice, najbolji je oblik afirmacije hrvatske kulture u svijetu. – rekao je u svom obraćanju prof. Jančić. 

Hrvatska je kultura ovih dana postigla zapažen uspjeh u Londonu. Povodom obilježavanja 450. obljetnice smrti Marina Držića u Conway Hallu u Londonu upriličeno je predstavljanje knjige Dundo Maroje u engleskom prijevodu Filipa Krenusa. Riječ je o prvom cjelovitom prijevodu ovog djela na engleski, što je svakako polazište za nove suradnje i susrete s engleskom publikom i na kazališnim daskama. 

Predstavljanje knjige održano je u knjižnici humanističke i nakladničke ustanove Conway Hall u sklopu serije kulturnih večeri pod naslovom Image – Music – Text. Uz prevoditelja i autora pogovora Filipa Krenusa, sudjelovali su Nikša Matić, ravnatelj Doma Marina Držića, Pavo Jančić, predsjednik Upravnog vijeća Doma Marina Držića i Susan Curtis, urednica izdanja. Događaj je svojim dolaskom uveličao i veleposlanik RH u Ujedinjenom Kraljevstvu Igor Pokaz. 

– Sada kada imamo ovako kvalitetan prijevod Dunda Maroja, nadam se kako ćemo uskoro moći pričati o novom susretu Držića s engleskom publikom. Susretu koji će se dogoditi na kazališnim daskama diljem Engleske, kao i na pozornicama drugih zemalja engleskog govornog područja. Jer, podsjećanje na Držićevo djelo, koje prelazi povijesne, zemljopisne i kulturne granice, najbolji je oblik afirmacije hrvatske kulture u svijetu. Njegove ideje i danas su aktualne, njegov svjetonazor baštini ono najljepše iz humanističke europske tradicije. – rekao je u svom obraćanju prof. Jančić

Na predstavljanju je posebno istaknuta uloga međunarodnog kazališnog festivala Midsummer Scene koji ove godine slavi petu obljetnicu, a održava se od 19. lipnja do 5. srpnja. U njegovu će se sklopu održati premijera predstave San ljetne noći Williama Shakespearea, i to 21. lipnja na dubrovačkoj tvrđavi Lovrjenac. Festival je partner Doma Marina Držića koji se prošle godine pridružio obilježavanju obljetnice smrti Marina Držića kroz program Držić meets Shakespeare i iz čije je suradnje i potekao prijevod Dunda Maroja na engleski jezik.

– Upravo jedan od najznačajnijih projekata Ustanove u kulturi Grada Dubrovnika Dom Marina Držića povodom 450. obljetnice smrti Marina Držića jest izdavanje prijevoda Dunda Maroja na engleski jezik. Prijevod Filipa Krenusa, objavljen u ovoj knjizi, prvi je prijevod integralnog teksta komedije Dundo Maroje na engleski jezik i to valja istaknuti kao specifičnost i vrijednost ovog izdanja jer su svi dosadašnji prijevodi Dunda Maroja na engleski jezik bili u skraćenim, krnjim oblicima kao adaptacije za kazališne predstave. Marin Držić je našao svoje izdvojeno mjesto u Dubrovniku svoga doba. Čvrsto vjerujemo da će ga naći i u Londonu ovoga Shakespeareovog i našeg globalnog doba. – rekao je zaključno Nikša Matić

Uz peteročlani glumački ansambl koji je čitao odabrane prizore iz engleskog prijevoda Dunda Maroja, u glazbenom dijelu programa izvedeni su ulomci iz skladbi Luke Sorkočevića. Knjiga je predstavljena u izdavačkoj djelatnosti Doma Marina Držića uz potporu Grada Dubrovnika, Turističke zajednice Grada Dubrovnika i u suorganizaciji izdavačke kuće Istrosbooks, British-Croatian Society i Honey-tongued Theatre Productions.

Komentari na članak

Vezani članci

Posljednji Književni klub

Info zona

Završava najpopularniji Književni klub

– Druženja Književnog kluba u Info zoni započela su u listopadu prošle godine te je više od dvije stotine srednjoškolaca iskoristilo priliku lakše razumjeti ili na nov način doživjeti naslove s državne mature. – rekla je Irena Delonga Nešić.

europska unija

Promjene u EU

Selidba Omladinskog orkestra Europske unije

Nakon 40 godina sjedište Omladinskog centra EU-a premješta se iz Londona u Italiju zbog izlaska Britanije iz Unije.

Queen Mary University

Stipendije za poslijediplomski studij

Sveučilište Queen Mary u Londonu daje istraživačke stipendije

Rok za podnošenje prijava je 31. siječnja 2016., no kandidate se potiče da to naprave do 15. siječnja kako bi pravovremeno dobili rješenje.

Oral giving - izložba usmene predaje

Loš engleski ili dobra reklama?

„Oral giving“ – izložba o lošim i smiješnim prijevodima na engleski jezik

Izložba će trajati od 27. do 29. studenoga, a bit će izloženi primjeri najsmješnijih i najbizarnijih doslovnih prijevoda s hrvatskog na engleski jezik.

LSPR

Na hrvatskom tržištu na raspolaganju i specijalni napredni certificirani programi

Londonska škola za odnose s javnošću upisuje 30. generaciju polaznika

Londonska škola za odnose s javnošću (LSPR) upisuje već 30. generacije polaznika. Sa početkom 15. travnja u Sveučilištu Vern u Zagrebu, 15-modularni i 45-satni program odvija se u suradnji sa stručnjacima na području odnosa s javnošću, komunikacija, interneta i srodnih disciplina.