LOGIN
REGISTRACIJA
Zaboravili ste lozinku?
Bogatstvo različitosti

Neprevodive riječi iz drugih kultura

Neke od stranih riječi za koje ne postoji adekvatan prijevod u mnogim drugim jezicima.

Neke od stranih riječi za koje ne postoji adekvatan prijevod u mnogim drugim jezicima.

 Svima nam je poznat onaj izraz kako je svijet malen. Međutim, svaki dan se upoznajemo s nečim što nam pokazuje kako taj izraz često puta nema veze sa stvarnošću. Donosimo vam jedanaest riječi iz različitih jezika koje postoje samo u izvornom obliku i nemaju svoj prijevod, ali zato imaju objašnjenje. 

1. WALDEINSAMKEIT 

Riječ je koja dolazi iz njemačkog jezika, a označava usamljenost čovjeka koji se nalazi u šumi.

2. CUALACINO 

Talijanska riječ koja označava mrlju koja ostaje na stolu od hladne čaše. 

3. IKTSUARPOK

Inuitska je riječ za predosjećaj zbog kojeg i dalje gledate van kako biste vidjeli dolazi li netko. 

4. KOMOREBI 

Naziv je u japanskom za sunčeve zrake koje prolaze kroz lišće drveća. 

5. POCHEMUCHKA

Ruska je ovo riječ za koju u Hrvatskoj sigurno postoji nekoliko ne baš ugodnih prijevoda, a Rusi je koriste za osobu koja postavlja puno pitanja. 

6. SOBREMESA

To vam je ono kad nakon ručka ili večere vaši ostanu raspravljati o politici, a vi se dajete petama vjetra. Riječ dolazi iz španjolskog jezika. 

7. JAYUS

Ne, nema veze s jajima, već je to riječ koja u Indoneziji označava tako lošu šalu da se smijete jer je loša. 

8. PANA POO

Riječ je koja potječe s Havaja i označava trenutak u kojem se češkate po glavi kako biste se sjetili nečega što ste zaboravili. 

9. DÉPAYSEMENT

Mogla bi se usporediti s nostalgijom jer u francuskom označava riječ za osjećaj kada niste u svojoj zemlji. 

10. GOYA 

Riječ je koja dolazi iz urdu jezika koji se govori u Pakistanu i Indiji, a označava nestanak nepovjerenja koji se može pojaviti u dobroj priči. 

11. MANGATA

Švedska je riječ za odraz mjeseca na vodi koji izgleda poput ceste. 

FOTO: 9GAG